Cartografías interculturales: procesos educativos y traducción entre culturas

Cartografías interculturales: procesos educativos y traducción entre culturas

El presente artículo pretende ofrecer elementos para el debate y la reflexión en torno a consecuencias pedagógicas vinculadas a la interculturalidad y los necesarios, aunque a menudo olvidados, procesos de diálogo y traducción entre culturas que conlleva este término, de manera que contribuya a pens...

Saved in:
Journal Title: Teoría de la Educación. Revista Interuniversitaria
Author: Eduardo S. VILA MERINO
Palabras clave:
Traslated keyword:
Language: Spanish
Get full text: http://revistas.usal.es/index.php/1130-3743/article/view/11574
Resource type: Journal Article
Source: Teoría de la Educación. Revista Interuniversitaria; Vol 25, No 2 (Year 2013).
DOI:
Publisher: Universidad de Salamanca
Usage rights: Reconocimiento - NoComercial - SinObraDerivada (by-nc-nd)
Categories: Social Sciences/Humanities --> Education --AMP-- Educational Research
Abstract: El presente artículo pretende ofrecer elementos para el debate y la reflexión en torno a consecuencias pedagógicas vinculadas a la interculturalidad y los necesarios, aunque a menudo olvidados, procesos de diálogo y traducción entre culturas que conlleva este término, de manera que contribuya a pensar sobre lo hecho, lo que se hace y lo que habría que hacer en su nombre educativamente. En un primer análisis, más general, se elaboran una serie de reflexiones en torno a las implicaciones económicas, sociales y políticas de lo cultural desde lo «multi» y lo «inter», así como posteriormente de la construcción de lo educativo desde la transversalidad intercultural como espacio ético, de manera que sirva a modo de un somero posicionamiento y planteamiento de los procesos de diálogo y traducción intercultural en las realidades educativas, a veces tan artificializadas. De ahí se pasa a enmarcar y repensar el concepto de lo intercultural y la traducción entre culturas en el marco de la teoría de la educación, ya que esto nos va a brindar oportunidades para visibilizar y discernir que no todo lo que se encasilla como intercultural lo es. Finalmente, a la luz de todo lo anterior, y con un ánimo propositivo, se establecen una serie de conclusiones en forma de reflexiones y condiciones para el diálogo y el trabajo de traducción entre culturas que nos permitan abrir espacios fértiles para mejorar los marcos teóricos, metodológicos y éticos de la praxis educativa acorde con la posición teórica intercultural aquí defendida.
Translated abstract: This article aims to provide elements for discussion and reflection on pedagogical implications related to multiculturalism and the necessary but often forgotten, dialogue and translation processes between cultures associated with this term, so it helps to think about what is done and what should be done on their behalf educationally. In a first analysis, more generally, are made a series of reflections on the economic, social and the cultural policies from the «multi» and «inter» and subsequently the educational building from the transversal intercultural ethical space, so as to serve as a positioning and a shallow approach to the processes of translation and intercultural dialogue in the educational realities, sometimes as artificializated. From there it goes to frame and rethink the concept of intercultural and cross-cultural translation in the context of the theory of education, as this will give us opportunities to visualize and discern that not everything that is pigeonholed as the intercultural is. Finally, in light of the above, and with a constructive spirit, establishing a series of conclusions in the form of reflections and conditions for dialogue and the work of translation between cultures that allow us to improve open fertile spaces to improve theoretical frameworks, methodological and ethical educational practice consistent with the intercultural theoretical position taken here.
CCet article vise à fournir des éléments de discussion et de réflexion sur les implications pédagogiques liées au multiculturalisme et le dialogue et les processus de traduction entre les cultures associées à ce terme nécessaire mais souvent oubliée, de sorte qu’il contribue à réfléchir à ce en effet, ce qui se fait et ce qui devrait être fait en leur nom éducatif. Dans une première analyse, plus généralement, sont faits d’une série de réflexions sur les politiques économiques, sociales et culturelles de la «multi» et «inter» et par la suite le bâtiment d’enseignement de la transversale espace éthique interculturelle, afin de servir un positionnement et une approche superficielle aux processus de traduction et dialogue interculturel dans les réalités éducatives, parfois artificielles. De là, il passe à encadrer et à repenser le concept de traduction interculturelle et inter-culturelle dans le contexte de la théorie de l’éducation, car cela va nous donner la possibilité de visualiser et de discerner que tout ce qui est catalogué comme l’interculturel est. Enfin, à la lumière de ce qui précède, et dans un esprit constructif, en établissant une série de conclusions sous la forme de réflexions et des conditions pour le dialogue et le travail de traduction entre les cultures qui nous permettent ouvrir des espaces fertiles pour améliorer les cadres théoriques, méthodologiques et éthiques de la pratique éducative cohérent avec la position théorique interculturel ici adoptée.