La reelaboración sacra de xarajāt profanas

La reelaboración sacra de xarajāt profanas

Resumen:  La muarada o “contrafactura” es la imitación del metro de un poema. Este fenómeno conoce su mayor desarrollo en el campo de los poemas estróficos en lengua hebrea.  Tradicionalmente  se  ha  afirmado  que  las  muwassahat litúrgicas  que  imitan modelos seculares adoptan el metro y la melo...

Saved in:
Translated title: Holy Adaptation of Secular Xarajāt
Journal Title: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo
Author: Mercedes Álvarez Castrejón
Palabras clave:
Traslated keyword:
Language: Spanish
Get full text: http://www.meahhebreo.com/index.php/meahhebreo/article/view/82
Resource type: Journal Article
Source: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo; Vol 57, (Year 2008).
Publisher: Universidad de Granada
Usage rights: Reconocimiento - NoComercial (by-nc)
Categories: Social Sciences/Humanities --> Humanities, Multidisciplinary
Abstract: Resumen:  La muarada o “contrafactura” es la imitación del metro de un poema. Este fenómeno conoce su mayor desarrollo en el campo de los poemas estróficos en lengua hebrea.  Tradicionalmente  se  ha  afirmado  que  las  muwassahat litúrgicas  que  imitan modelos seculares adoptan el metro y la melodía, pero omiten la xarja en lengua vulgar por no ser apto su uso para el rito sagrado. En verdad, los payyetanim introducen la xarja secular en el cuerpo del poema sacro, si bien  traducida el hebreo y convenientemente adaptada a las necesidades del nuevo contexto.
Translated abstract: Abstract: The muarada is the imitation of a poem’s meter. This phenomenon knows the most great development on the Hebrew strophic poem’s field. Traditionally has been afirmed liturgical muwashshat that imitate secular models take the meter and the melody, but omit the vernacular xarja because thier use is not appropiated for holy ritual. In fact, the payyetanim put the secular xarja in the sacred poem’s body, but translated into Hebrew and adapted to the new context.