al-Mandari y al-Mandar. al-Manẓīri y al-Manẓar

al-Mandari y al-Mandar. al-Manẓīri y al-Manẓar.

En este modesto trabajo se dan algunas precisiones sobre un personaje, al Mandari, y sobre una fortaleza, al Mandar. El primero fue un guerrero granadino, exiliado al Norte de Africa, hacia 1.484-5. Al frente de otros nobles exiliados fundó la ciudad de Tetuán. La fortaleza, que fue cuna de sus ante...

Saved in:
Journal Title: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam
Author: Guillermo Gozalbes Bustos
Palabras clave:
Language: Spanish
Get full text: http://www.meaharabe.com/index.php/meaharabe/article/view/273
Resource type: Journal Article
Source: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam; Vol 45, (Year 1996).
DOI:
Publisher: Universidad de Granada
Usage rights: Reconocimiento (by)
Categories: Social Sciences/Humanities --> Humanities, Multidisciplinary
Abstract: En este modesto trabajo se dan algunas precisiones sobre un personaje, al Mandari, y sobre una fortaleza, al Mandar. El primero fue un guerrero granadino, exiliado al Norte de Africa, hacia 1.484-5. Al frente de otros nobles exiliados fundó la ciudad de Tetuán. La fortaleza, que fue cuna de sus antepasados, está en el actual pueblo de Bedmar, en la provincia de Jaen. De ambos, persona y lugar, se dan noticias nuevas, no expuestas anteriormente. Se acompaña un pequeño reportaje fotográfico sobre la fortaleza y el castillo de Bedmar, tal como pueden contemplarse hoy día.
Translated abstract: We give in this modest work, some precisions over a person, al Mandari, and a fortress, al Mandar. The first was a granadian warrior, who was exiled to North Africa, about 1.484-5. He was the head of a group of exiled noblesmen who founded the town of Titwan. The fortress, origin of theirs ancestors is in the actual village of Bedmar in Jaen province. We give some news of both, which are not published till now. We acompanied too some photographies on Bedmar fortress and castle, in its present state.