ANÁLISE E COTEJO DE TRADUÇÕES:
ANÁLISE E COTEJO DE TRADUÇÕES:
Este artigo retrata um processo de análise e cotejo executado com base em diferentes traduções da correspondência de Charles Baudelaire. O trabalho procura descrever o levantamento de traduções das cartas do poeta, em inglês, italiano, espanhol e alemão, assim como apresentar as observações e compar...
Título de la revista: | Revista Belas Infiéis |
---|---|
Autor: | Gilles Jean Abes |
Palabras clave: | |
Idioma: | Portugués |
Enlace del documento: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11315 |
Tipo de recurso: | Documento de revista |
Fuente: | Revista Belas Infiéis; Vol 4, No 1 (Año 2015). |
DOI: | http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11315 |
Entidad editora: | Universidade de Brasília |
Derechos de uso: | Reconocimiento - NoComercial - SinObraDerivada (by-nc-nd) |
Materias: | Ciencias Sociales y Humanidades --> Estudios Culturales Ciencias Sociales y Humanidades --> Lengua y Lingüística Ciencias Sociales y Humanidades --> Literatura |
Resumen: | Este artigo retrata um processo de análise e cotejo executado com base em diferentes traduções da correspondência de Charles Baudelaire. O trabalho procura descrever o levantamento de traduções das cartas do poeta, em inglês, italiano, espanhol e alemão, assim como apresentar as observações e comparações realizadas a partir desses textos. Trata-se do retrato de uma experiência que possibilitaria apontar caminhos de análise, de forma mais concreta. O principal objetivo dessa descrição é, ao evi |
---|