Ars Amatoria, I, 89-134: o rapto das sabinas (tradução)
Tradução poética dos versos 89 a 134 do Livro I da Ars Amatoria de Ovídio, baseada na edição de E. J. Kenney (1995). Meu objetivo foi recriar em versos de 12 e de 10 sílabas efeitos sonoros e poéticos do texto fonte. O excerto traz uma versão do mito do rapto das mulheres Sabinas liderado por Rômulo enfatizando uma atmosfera erótica.
Bibliographic data
Journal Title: | Rónai. Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios |
---|---|
Author: | Guilherme Horst Duque |
Palabras clave: | |
Traslated Keywords: | |
Language: | Portuguese |
Get full text: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23275 |
Resource type: | Journal Article |
Source: | Rónai. Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol 6, No 2 (Year 2018). |
DOI: | http://dx.doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23275 |
Publisher: | Universidade Federal de Juiz de Fora |
Usage rights: | Reconocimiento (by) |
Knowledge areas / Categories: | Social Sciences/Humanities --> Language --AMP-- Linguistics Social Sciences/Humanities --> Literature |
Bibliometric data
WOS
Bibliography: | ALLEN, Peter L. The Art of Love – amatory fiction from Ovid to the Romance of the Rose. Philadelphia: University of Pensylvania Press, 1992. ENK, P. J. Mercator Plauti: cum prolegomenis, notis criticis, comentario exegetico. Leiden: Sijthoff, 1966 [1932]. GLARE, P. G. W. Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1968. HOLLIS, A. S. (Ed.). Ars Amatoria: Book 1. Oxford: Clarendon Press, 1977. KENNEY, E. J. (Ed.) Amores; Medicamina Faciei Femineae; Ars Amatoria; Remedia Amoris. Oxford; New York: Oxford University Press, 1995. |
---|